Poetas Antanas Baranauskas 1858 ir 1859 m.
vasaromis gimtuosiuose Anykščiuose sukūrė visuotinės reikšmės
kūrinį poemą Anykščių šilelis. Ši poema ne tik himnas
gimtajai poeto žemei, Lietuvos senovei ir lietuvių kalbai, ištisas
kartas išmokęs tėvynės meilės, bet ir pirmoji romantinė poema,
kurioje girios, medžio metafora išaugo į romantinį laisvo gyvenimo
simbolį. Maironis apie Baranauską ir jo poemą pirmasis yra
pasakęs: be jo gal ir mūsų nebūtų buvę.
Liepos 25-26 dienomis, Miesto šventės metu, buvo paminėtas
Anykščių šilelio parašymo 150-metis.
- Anykščių šilelį skaitė Lietuvos kultūros ir
mokslo žmonės bei užsienio šalių ambasadų darbuotojai.
- Poemos skaitymus tarmiškai pradėjo lituanistė anykštėnė
VIOLETA JUCIUVIENĖ.
- Poemą skaitė:
- Vyskupas JUOZAS PRIEKŠAS
- Lietuvos Respublikos prezidento patarėja NERIJA PUTINAITĖ
- Anykščių rajono savivaldybės meras SIGUTIS OBELEVIČIUS
- Rašytojas SAULIUS ŠALTENIS
- Literatūros mokytoja DANGIRA NEFIENĖ
- Dailininkas ARVYDAS ŠALTENIS
- Lietuvių kalbos instituto direktorė JOLANTA ZABARSKAITĖ
- Generalinis miškų urėdas BENJAMINAS SAKALAUSKAS
- Profesorius ANTANAS TYLA
- Literatūros mokytojas STEPAS EITMINAVIČIUS
-
- Žnoma, kad Anykščių šilelis yra išverstas į 12 kalbų:
lenkų, rusų, ukrainiečių, latvių, anglų,vokiečių, italų,
japonų, esperanto, totorių, armėnų, čiuvašų. Pre klėtelės
poema skambėjo 7 kalbomis.
- 1910 m. poema išversta į lenkų kalbą. Vertimą skaitė
Lenkijos ambasados pirmasis sekretorius ponas ROBERT ROKICKI
1950 m. poema išversta į rusų kalbą. Skaitymuose dalyvavo
Rusijos ambasados vyresnysis patarėjas ponas VLADIMIR KOMOLOV.
Vertimą skaitė mokytoja RIMA ŽUDYTĖ
- 1960 poema išversta į latvių kalbą. Vertimą skaitė Madonos
rajono savivaldybės administracijos direktorė ponia RUTA
KLODANE
- 1970 m. poema išversta į anglų kalbą. Vertimą skaitė JAV
ambasados antrasis sekretorius ponas JOSEPH ALAN STRZALKA
- 1974 m. poema išversta į totorių kalbą. Vertimą skaitė
Panevėžio totorių bendruomenės pirmininkas ponas ISLAM BOGATOV
1975 m. poema išversta į japonų kalbą. Vertimą skaitė
Japonijos ambasados atašė kultūros ir informacijos reikalams
ponia IKUMI SHIBA
- Vertimą į armėnų kalbą skaitė Lietuvos armėnų bendrijos
atstovas ponas GEHAM ČTČTJAN